刘亚丁、王亚楠《符号与传媒》2022年第2期
摘要:
20世纪60年代弗拉基米尔·纳博科夫完成了对普希金诗歌体小说《叶甫盖尼·奥涅金》的翻译和注释。他在注释中述及对这部小说的选词和置词、章法、诗律、音声的洞见和阐释。纳博科夫在对手稿和文献的比较中考察了“奥涅金诗节”的由来和特色。在他的注释中偶见疏漏。与学者尼古拉·布罗茨基和尤里·洛特曼的《叶甫盖尼·奥涅金》注释本相比,作为诗人、小说家和文学教授的纳博科夫,其注释更注重诗歌的形式因素,也注释得更率性、更主观。